-
1 бросить пить
1) General subject: give up being on the bend, sign off drinking, to be on the water-waggon, to be on the water-wagon2) Slang: to be on the ( water) waggon3) Jocular: be on the water-waggon, be on the water-wagon4) Jargon: put in the pin, to be on the waggon -
2 фургон с глухим стуком покатился под гору
Универсальный русско-английский словарь > фургон с глухим стуком покатился под гору
-
3 фургон накренился
Makarov: the waggon was tilted, waggon was tilted -
4 запить
1) General subject: be off the water, be on the fantigue, be on the racket, be on the sauce, drink after, go on the racket, racket, take to drink, take to drinking, take to the bottle, thereupon, to be on the fantigue, to be on the sauce, wash down, (опять) break the pledge, follow with smth2) Colloquial: be off the waggon, be off the wagon, stand the racket4) Jargon: bust, hit the bottle, let loose a pin -
5 снова пьянствовать
1) General subject: be off the water2) Colloquial: be off the waggon, be off the wagonУниверсальный русско-английский словарь > снова пьянствовать
-
6 полицейская автомашина
General subject: squad car, the waggon, the wagon, whistlerУниверсальный русско-английский словарь > полицейская автомашина
-
7 дать зарок не пить
1) General subject: swear off drink, to be on the water-waggon, to be on the water-wagon, swear off off drink2) Slang: to be on the ( water) waggon3) Jocular: be on the water-waggon, be on the water-wagonУниверсальный русско-английский словарь > дать зарок не пить
-
8 Большая Медведица
1) General subject: Charles's Wain (созвездие), Waggon (созвездие), the Big Dipper2) American: Big Dipper, the Dipper, dipper (Dipper)4) Astronomy: Ursa Major, Wagon (созвездие), the Plough, wain (тж. Charles's W., Arthur's W.), Great Bear, waggon (Waggon; созвездие)5) Makarov: Great Bear (созвездие) -
9 вагон
1) General subject: car (трамвая, амер. тж. железнодорожный), carload (об объеме или весе груза), carriage, coach, truckful (полный; чего-л.), (полный) truckload (чего-л.), waggon-load (как весовая единица), wagon, wagon load (как весовая единица)2) American: car (железнодорожный)3) Military: (железнодорожный, трамвайный) car4) Engineering: railcar (железнодорожный), tram (подвесной дороги), van, waggon, wagon (грузовой)5) Construction: vehicle6) Mathematics: vehicle (в США может быть и car; железнодорожный)7) British English: coach (пассажирский), van (железнодорожный), waggon (грузовой)8) Economy: carload (вес или объем груза)9) Forestry: pantechnicon (для перевозки мебели), trap10) Metallurgy: truck11) Information technology: carriage (пассажирский)12) Cables: freight car (товарный), goods truck (товарный), goods van (товарный), goods wagon (товарный)13) leg.N.P. car load (as the amount of freight that fills a freight car), carload (as the amount of freight that fills a freight car)14) Logistics: rail car -
10 Умный товарищ - половина дороги
Talking with a nice fellow- traveller helps you to while away the time. See Беседа дорогу коротает (Б)Cf: Cheerful company shortens the miles (Am.). Good company on the road is the shortest cut (Br.). Good company upon the road is shortest cut (Am.). A merry companion is a waggon in the way (Br.). No road is long with good company (Am.). Pleasant company shortens the miles Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Умный товарищ - половина дороги
-
11 на месте
1. on siteместо, где запрещена стоянка автомобилей — towaway zone
2. in situ3. on-site4. on the spot -
12 Беседа дорогу коротает
When you go somewhere, time passes quickly if you have nice fellow-travelers. See Всякая дорога вдвоем веселей (B), Одному ехать и дорога долга (O), Умный товарищ - половина дороги (У)Cf: Cheerful company shortens the miles (Am.). Good company on the road is the shortest cut (Br.). Good company upon the road is shortest cut (Am.). Make short miles with talk and smiles (Br.). A merry companion is a waggon in the way (Br.). Pleasant company shortens the miles (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Беседа дорогу коротает
-
13 запить
bust глагол: словосочетание:take to the bottle (запить, пристраститься к вину)be off the water-waggon (запить, пить запоем)be off the water-wagon (запить, пить запоем) -
14 как это имеет место
Русско-английский большой базовый словарь > как это имеет место
-
15 корабль
1) General subject: argosy, ark, bark, barque, boat, keel, prore, prow, roadster, sail (sail ho! - виден корабль!), ship, vessel, waggon, wagon, wallflower, starship (подразумевается "космический", "звездный" - но для межгалактических перелетов; \<i\>"Space... the Final Frontier. These are the voyages of the \<b\>starship\</b\> Enterprise... - Космос. "Последний рубеж". Это п)3) Poetical language: castle4) Military: VTOL support ship, campsite (обычно эсминец), can (обычно эсминец)6) Construction: pace7) Religion: sanctuary8) Architecture: nave, nave (в церковном здании базиликального типа - отделённое столбами или колоннами продольное помещение)9) Jargon: bucket (средство передвижения), tub (средство передвижения)10) Astronautics: vehicle11) Makarov: lunar orbiter (c орбиты) -
16 пить запоем
-
17 высоко метить
General subject: aim at the moon, aim high (Верещагин), fly at higher game, hitch one's waggon to a star -
18 передок зарядного ящика
Military: caisson limber, limber of the ammunition waggonУниверсальный русско-английский словарь > передок зарядного ящика
-
19 скорость полета с максимальной крейсерской тягой
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > скорость полета с максимальной крейсерской тягой
См. также в других словарях:
The Spooners of Porthmadog — refers to the Spooner family of Porthmadog, North Wales who made important contributions to the development of narrow gauge railways both locally and throughout the world. James Spooner, together with his sons James Swinton and Charles Easton and … Wikipedia
Waggon Union — Karlsruhe (VBK) GT8 60C tram built by Waggon Union … Wikipedia
waggon — [16] Waggon was borrowed from Dutch wagen. It has gradually replaced the native English form wain ‘waggon’ [OE]. Both words go back via prehistoric Germanic *wagnaz, *wegnaz to Indo European *woghnos, *weghnos, a derivative of the base *wogh ,… … The Hutchinson dictionary of word origins
waggon — [16] Waggon was borrowed from Dutch wagen. It has gradually replaced the native English form wain ‘waggon’ [OE]. Both words go back via prehistoric Germanic *wagnaz, *wegnaz to Indo European *woghnos, *weghnos, a derivative of the base *wogh ,… … Word origins
waggon — wagon, waggon The form with one g is recommended, although the house style of some printing houses in Britain is the gg form … Modern English usage
The Time Shifters — Filmdaten Deutscher Titel: Zeitreise in die Katastrophe Originaltitel: Thrill Seekers Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1999 Länge: 88 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia
The Fall Guy — Seriendaten Deutscher Titel: Ein Colt für alle Fälle Originaltitel: The Fall Guy Produktionsland: USA … Deutsch Wikipedia
The Manchester Regiment — Le Manchester Regiment était un régiment de l armée britannique aujourd hui dissout, formé en 1881 par la fusion du 63rd Regiment of foot (West Suffolk) et du 96th Regiment of foot. En 1958, il a été fusionné avec leKing s Regiment (Liverpool)… … Wikipédia en Français
Broom waggon — The Broom Waggon (also referred to as Sag Waggon) is the affectionate name for the vehicle that follows a Cycle Road Race picking up stragglers (or sweeping them up) who are unable to make it to the finish the race within the time permitted.In… … Wikipedia
History of the United States Marine Corps — The United States Marine Corps was originally organized as the Continental Marines in 1775 to conduct ship to ship fighting, provide shipboard security and assist in landing forces. Its mission evolved with changing military doctrine and American … Wikipedia
Army of the Vosges — The Army of the Vosges was a volunteer regiment in the Franco Prussian War, famously led by Giuseppe Garibaldi. BackgroundGiuseppe Garibaldi was an Italian national hero who was born July 4, 1807, in Nice. Garibaldi led armies in many battles on… … Wikipedia